AI办公工具ai助手ai工具集ai翻译

trados

trados,SDL Trados Studio,一款專業AI翻译軟體,计算机辅助翻译工具

标签:ai助手 ai工具集 ai翻译

trados官网,SDL Trados Studio,一款專業AI翻译軟體,计算机辅助翻译工具

什么是trados?

SDL Trados Studio是一款專業AI翻译工具,广受世界各地翻译机构和独立翻译工作者的喜愛。该軟體支持200多种语言,而且提供“翻译記忆库”功能,可保存所有已翻译内容以備后續使用。随着时间推移,该軟體还不斷利用机器学習提升翻译质量。

trados官网: https://www.trados.com/cn/

trados

TRADOS取自三个英语單词Translation、documentation和Software,中文名“塔多思”。是桌面級计算机辅助翻译軟體,基于翻译記忆库和術语库技術,為快速創建、编輯和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。其支持57种语言的双向互译,并完美兼容所有流行文档格式,無需重新排版,堪称译者一大利器。

Trados和我们日常使用的有道、百度翻译那种机器翻译是不同的,不会自动给你翻译,这是好多Trados初学者的最大誤区。机器翻译是將原文输进它的输入界面,馬上就能得到它的译文,看似便捷却语法错誤百出。Trados作為计算机辅助翻译軟體,强调的还是“辅助”功能,就是把做过的工作都記錄下来,放到两个主要的資料库中,一个是翻译記忆库,另一个是術语库(后續介绍)。等到再次工作的时候,只要是曾經翻译过的東西,Trados就会调用記忆库和術语库来提醒你、帮助你,甚至直接替你翻译。省去了重复勞动和排版时间,从而提高了翻译效率

trados怎么样?

眾所周知,我们是一家有着悠久歷史和深厚底蕴的翻译技術提供商,在过去 30 年间始終深耕翻译行業,并提供了诸多創新。如今,我们迈进了激动人心的新时代,我们一直在引领的產品系列實施云優先策略。与所有行業一样,翻译行業的技術也在快速發展,因此我们想花点时间,重新為您介绍 Trados。
Trados 產品系列提供一系列智能化翻译解决方案,帮助全球翻译供应链中的每个人高效管理工作。無論您是需要透過翻译管理来支持全球業務目标的公司,或是寻求更好协作和更高利潤的 LSP,还是希望提高工作效率的自由译员,我们都有适合您的解决方案。
trados
我们的產品组合以一套核心功能為根基,这些核心功能整合在不同級别的每一款產品和服務中,加强了我们產品组合的多位一体化理念。我们的互联云產品和平台不但可滿足您当下的需求,还能為您提供随着業務目标的變化而靈活擴展的基礎設施。例如,从 Trados Team 迁移到 Trados Accelerate 时,基礎平台保持不變,翻译記忆库和用户等資源的管理方式完全一致,只是工作流、專案管理和報告功能的級别有所提高。
trados

Trados產品比較

我们来看看各款 Trados 產品:
1
Studio:整合云功能的桌面工具。Studio 為个人译员提供了功能全面的 CAT 工具,可辅助他们编輯、审校和管理翻译專案。
2
Team:云端團队协作解决方案,旨在改變團队合作處理翻译專案的方式。
3
Accelerate:開箱即用的翻译管理工具,專為希望在国際市場上快速拓展業務的公司而打造。
4
Enterprise:為具有定制需求的组織量身定制的翻译管理解决方案。
这四大產品让供应链中的每个人都能充分利用業界卓越的翻译平台!最后但同样重要的是,我想谈谈 Trados 作為行業支柱,為何并非孤軍奮戰。它是連接各种应用程式和合作伙伴技術(例如,媒体和軟體本地化)的生態系統的一部分,為整体语言解决方案添加更多功能。它还能連接業務系統和内容管理系統,拓展覆蓋范围,从而进一步推动自动化并简化資料移动。我们持續不斷地提供新創新与功能,每天多次為平台部署更新,可切實让用户受益。Trados 團队的每一名成员都期待繼續為翻译行業提供支持,从而實现其業務目标。如果您想进一步了解 Trados 能為貴组織提供哪些助益,歡迎联系我们。

Trados Studio 是業界领先的计算机辅助翻译工具,最核心的两个要素:

記忆库(TM, translation memory):存档曾經翻译过的句子。

❷ 術语库(TB, translation base):存档翻译各领域的術语。

在官网注册成功后,就会收到下载軟體链接,可免費試用30天。trados

Trados 使用教程

第一次打開軟體时会进入歡迎界面,大家可以下载軟體后,看着下圖快速了解Trados界面。
trados看完后是不是發现其實也没那么复雜~

4.創建翻译記忆库
接下来我们就来学習下如何創建翻译記忆库,当你的記忆库里存有海量的優质素材,那么做翻译时就等于有位高手在你身邊一一指点,你会觉得自己瞬间法力無邊
▶点擊界面“翻译記忆库”中的“新建”,出现如下页面:输入“名称”,确定好記忆库的存档位置源语言目标语言。圖中的2、3 确定為默认值。最后点擊完成,就会創建了一个.sdltm文件trados

▶点擊“翻译記忆库”页面中的“對齊文档”,選择“對齊單一文档”,弹出如下窗口;

▶点擊“添加”,導入刚創建好的文件,然后分别導入原文和译文文档。

trados

▶点擊“下一步”,确定源语言目标语言,最后点擊“完成”。

trados

▶这时候会出现對齊页面,因為不同语言的斷句差異,所以自动對齊可能会出错,我们可以選择“全部斷開”,將原文和译文内容重新链接

trados

▶原文和译文内容全部對齊后,点擊界面“保存”中的“另存為”,得到一个.sdlalign 文件。

▶在“翻译記忆库”界面,点擊“導入”,導入刚刚的對齊的.sdlaign文件,2、3项都設為默认值。

trados

▶導入后的界面,如果有错誤,可以在原文和译文處修改,然后点擊“提交更改”。

▶确定没問题后,我们就可以選择“導出”,得到一个.tmx文件,保存到你常用的資料夾里。

trados

至此,你的第一个翻译記忆库就創建好啦~

5.如何使用翻译記忆库
俗话說,学以致用。建立翻译記忆库就是為了在翻译工作中提高效率,接下来我们一起来看看怎么使用翻译記忆库~
▶在“專案”界面,点擊“新建專案”。trados▶弹出如下窗口,添加要翻译的文件和确定源语言目标语言。

trados

▶在第3步“翻译資源”選择刚創建好的“記忆库”(.sdltm文件),点擊“完成”。

trados

▶这时回到“專案界面”,可以看到已經創建好的專案,双擊專案点擊需要翻译的文档,系統就会自动導入你創建好的記忆库了~

trados

以前翻译过的句子,系統就会自动帮你匹配好,不需要重复翻译,是不是觉得翻译效率倍增

数据评估

trados浏览人数已经达到593,如你需要查询该站的相关权重信息,可以点击"5118数据""爱站数据""Chinaz数据"进入;以目前的网站数据参考,建议大家请以爱站数据为准,更多网站价值评估因素如:trados的访问速度、搜索引擎收录以及索引量、用户体验等;当然要评估一个站的价值,最主要还是需要根据您自身的需求以及需要,一些确切的数据则需要找trados的站长进行洽谈提供。如该站的IP、PV、跳出率等!

关于trados特别声明

本站ai工具百寶箱提供的trados都来源于网络,不保证外部链接的准确性和完整性,同时,对于该外部链接的指向,不由ai工具百寶箱实际控制,在2024年12月1日 下午8:32收录时,该网页上的内容,都属于合规合法,后期网页的内容如出现违规,可以直接联系网站管理员进行删除,ai工具百寶箱不承担任何责任。

相关导航

暂无评论

暂无评论...